Here is a list of colors and their corresponding English translations:
1. Red - 红色 (hóng sè)
2. Orange - 橙色 (chéng sè)
3. Yellow - 黄色 (huáng sè)
4. Green - 绿色 (lǜ sè)
5. Blue - 蓝色 (lán sè)
6. Purple - 紫色 (zǐ sè)
7. Pink - 粉红色 (fěnhóng sè)
8. Brown - 棕色 (zōng sè)
9. Black - 黑色 (hēi sè)
10. White - 白色 (bái sè)
11. Gray - 灰色 (huī sè)
12. Silver - 银色 (yín sè)
13. Gold - 金色 (jīn sè)
Please note that the translations provided above are the general translations. Some shades of colors may have specific names in English, but the above translations should cover most common colors.
深入基层,探访街道和各村公房使用现状,挖掘闲置公房潜在价值,整改管理缺位现象。,在11月24日戴尔在北京举办的进入中国25周年庆祝活动上,戴尔全球资深副总裁吴冬梅终于打破沉默,明确表示:“我们从未发布过任何上述所谓‘信息’或‘评论’。
本论坛是新冠疫情发生以来,首都医科大学三博脑科医院首次于线下举行的重要论坛,以线下为主、线上线下相结合的方式举行。, 近年来,秀峰区九岗岭社区坚持以党建引领城市社区基层治理实践创新,积极探索“三精”治理模式,通过实现精准识别、落实精细管理、提供精心服务,着力把基层党组织的政治优势、组织优势转化为治理优势、治理效能,推动基层党建与社会治理深度融合,不断提升辖区居民的幸福感、获得感和满意度。
记者了解到,今年以来,正东路街道坚持以人为本,高度关注民生实事,通过走访、座谈,收集群众关注的热点问题,多次召开专题会,逐条审议,结合共性和难点问题,寻求解决问题的方法和思路。,市级部门层面,根据矛盾多少、矛盾类别等因素,在法院、检察院、教育局、公安局、司法局等18个重点部门,建立市级部门诉源治理分中心,其余多个市级部门明确专门领导、专门科室、专门人员扎实推进本系统本行业诉源治理工作。